tag:blogger.com,1999:blog-74777532024-03-07T04:03:15.138-04:00Um sim em si...Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.comBlogger955125tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-74314139417103632402018-04-12T11:11:00.004-04:002018-04-12T11:11:54.771-04:00DISPENSANDO O SHOW<span style="color: white;">*</span><br />
O amor convidou a poesia<br />
prum piquenique na minha varanda.<br />
O caos e a morte chegaram com gritaria<br />
feito um protesto que já desanda.<br />
<br />
A poesia reclamou que eu repetia<br />
a obra dos poetas meus favoritos<br />
enquanto o amor apenas pedia<br />
mais vinho e talvez quibes fritos.<br />
<br />
Caos e amor se enlaçaram no meu colo<br />
sussurrando que seria para sempre:<br />
poesia e morte providenciaram o bolo<br />
e verteram éter na mente da gente.<br />
<br />
Enfim sós comigo mesmo notei<br />
que a sociedade perdida se achou:<br />
não há nenhuma necessidade de rei<br />
a quem também já dispensa o seu show.<br />
<br />
ijsIvanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-51131642003446627032018-04-06T16:12:00.001-04:002018-04-06T16:12:36.265-04:00Tempo & Espaço<span style="color: white;">*</span><br />No amor, o tempo fica mais perto<br />
e é mais curto do que o espaço:<br />
<br />
a memória vai de zero a vinte anos<br />
instantaneamente, enquanto<br />
<br />
a distância marca sempre<br />
a falta de um abraço.<br />
<br />
<b>ijs</b><br />
<br />Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-47258198307059445612018-03-01T11:50:00.001-04:002018-03-01T11:50:29.074-04:00Resenha brevíssima do Livro dos Contrários, de Marcos Prado, seguida de texto integral com versão ao inglês por Ivan Justen SantanaO Livro dos Contrários, de Marcos Prado, foi publicado também na edição "O livro de poemas de Marcos Prado" (Curitiba, Iluminuras - edição em conjunto com a Fundação Cultural de Curitiba, 1996).<br />
<br />
É um livro formado por 16 poemas, que agora estão integralmente traduzidos ao inglês pelo resenhista que aqui escreve, e deixa registrado para que se publique de todas as formas, e alguém um dia venha até a mim e à Araiê e à Monica Berger e nos ceda em barras de ouro a oportunidade de usar algum dos textos (hahaha).<br />
<br />
o livro dos contrários<br />
Marcos Prado<br />
<b>[the book of the contraries]</b><br />
<br />
*<br />
<br />
um homem caminha rumo ao horizonte<br />
com uma calma que o faz driblar o passo<br />
isento de pensamentos e de cansaço<br />
sem com quem falar nem com quem conte<br />
<br />
outro, sobe apressadamente um monte<br />
pensando em como é deprimente céu abaixo<br />
sentindo-se infeliz e cabisbaixo<br />
porque subir não o leva além de ontem<br />
<br />
os dois se encontram um dia num deserto:<br />
- isso um dia já foi uma floresta<br />
- em qualquer direção que eu vá, fico mais perto<br />
<br />
e se despediram, um com aceno de dor, o outro de festa<br />
você que é sábio, se diz bom e esperto<br />
diga qual o que ama e qual detesta<br />
_<br />
<br />
<b>a man walks towards the horizon</b><br />
<b>so calm as to dribble his own step</b><br />
<b>exempt from thoughts and unrest</b><br />
<b>with no one to talk to or to rely on</b><br />
<b><br /></b>
<b>another man, he hurries up a mountain</b><br />
<b>thinking how depressing it is under the sky</b><br />
<b>feeling unhappy and downcast</b><br />
<b>as the climb takes him only beyond yesterday</b><br />
<b><br /></b>
<b>the two men meet one day in a desert:</b><br />
<b>"one day this desert was a forest"</b><br />
<b>"any direction i go, i´m getting closer"</b><br />
<b><br /></b>
<b>then one waved goodbye in pain, the other in feast</b><br />
<b>o you, wise, who call yourselves good and clever</b><br />
<b>tell us which one you love and which one you detest</b><br />
<b><br /></b>
*<br />
<br />
a verdade havia escolhido ser mendiga<br />
carregava um saco de pão-seco na mão<br />
tudo porque com ela houve uma intriga<br />
e ela disse sim quando era óbvio o não<br />
<br />
a mentira, cheia de si e armadilhas<br />
ofereceu-lhe um bolo de bandeja<br />
a verdade, que crê em quem quer que seja,<br />
aceitou o banquete e as honrarias<br />
<br />
a mentira, no meio da digestão da infeliz,<br />
resolveu dizer o que havia ouvido sobre ela<br />
"dizem que você está onde sempre quis<br />
e que há entre o que pensa e sente uma panela"<br />
<br />
a verdade acreditou no que estava ouvindo<br />
e, enquanto mastigava o bolo fofo,<br />
pensava e realmente estava sentindo<br />
uma saudade do seu pão duro, verde e mofo<br />
_<br />
<br />
<b>truth had decided to become a beggar</b><br />
<b>she carried a bag of dry-bread in her hand</b><br />
<b>all because there was with her an intrigue</b><br />
<b>and she said 'yes' when 'no' was the obvious stand</b><br />
<b><br /></b>
<b>lie, full of herself and traps and trolleys</b><br />
<b>offered her sister a cake in a tray of gold</b><br />
<b>truth, who believes in just about anybody,</b><br />
<b>accepted the banquet and the honors</b><br />
<b><br /></b>
<b>lie, in the middle of the unfortunate's digestion,</b><br />
<b>decided to say what shed heard about her</b><br />
<b>"they say you are where you´ve always wanted to be</b><br />
<b>and between what you think and feel there's a pan"</b><br />
<b><br /></b>
<b>truth believed in what she was hearing</b><br />
<b>and, as she was chewing the fluffy cake,</b><br />
<b>she was thinking and was really feeling</b><br />
<b>a longing for her hard, green, moldy bread</b><br />
<br />
*<br />
<br />
fui até o caos fazer uma visita<br />
e agora estou voltando a pé<br />
peguei um caminho chamado qualquer<br />
cérebro palpita, passo hesita<br />
<br />
para onde vou se não sei nada<br />
do lugar de onde não sei de onde saí?<br />
"do nada" alguém disse e eu nada<br />
senti ou pressenti de onde saí<br />
<br />
o caos me encontrou no meu destino<br />
"você chegou ao lugar de que vim"<br />
olhando-o bem vi um menino<br />
e ele: "você é um amigo velho pra mim"<br />
_<br />
<br />
<b>i went to chaos for a visit</b><br />
<b>and now i´m coming back on foot</b><br />
<b>i took a way called anyways</b><br />
<b>brain flutters, step hesitates</b><br />
<b><br /></b>
<b>where do i go if i know nothing about</b><br />
<b>the place from where don´t even know i came from?</b><br />
<b>"out of nowhere" someone said and i felt</b><br />
<b>or sensed nothing from where i left</b><br />
<b><br /></b>
<b>chaos found me in my destiny</b><br />
<b>"you've arrived to the place from which i came"</b><br />
<b>looking closely at him i saw a kid</b><br />
<b>and he: "to me you´re a very old friend"</b><br />
<b><br /></b>
*<br />
<br />
o rico recebeu o pobre em seu palácio<br />
lhe deu um tratamento digno de rei<br />
“o que você quer de mim, palhaço?”<br />
disse o pobre, e o rico: ainda não sei<br />
<br />
o pobre ficou puto da cara e, mudo,<br />
ouviu que o rico era a seu favor e queria<br />
aumentar o que já tinha e dividir tudo<br />
menos o que pra ele mais valia<br />
<br />
o silêncio tomou conta da conversa<br />
e ele mesmo passou a ser o assunto<br />
o pobre quer ser rico e não confessa<br />
o rico ser ralé por um segundo<br />
_<br />
<br />
<b>the rich received the poor in his palace</b><br />
<b>and gave him a kingly treatment</b><br />
<b>"what do you want from me, you clown?"</b><br />
<b>said the poor, and the rich: i don't know yet</b><br />
<b><br /></b>
<b>the poor got pissed off and, mute,</b><br />
<b>heard the rich was in his favor and wanted to</b><br />
<b>increase what he already had and split all</b><br />
<b>except for his dear surplus value</b><br />
<b><br /></b>
<b>silence took over the conversation</b><br />
<b>and it became a subject in itself</b><br />
<b>the poor wants to be rich but wont confess it</b><br />
<b>the rich wants to be scumbag for a second</b><br />
<b><br /></b>
*<br />
<br />
se encontraram magro e gordo<br />
num corredor que só passava um<br />
o gordo se encolheu todo<br />
o magro não fez esforço nenhum<br />
<br />
antes de partir pra barrigada<br />
com licença, disse o gordo, gentil<br />
o magro tentou ser camarada:<br />
tanto faz eu ir de frente ou perfil<br />
<br />
um dia, uma noite e a madrugada<br />
ficaram os dois ali no corredor<br />
o gordo: vamos decidir na porrada<br />
o magro: por que não ser ator?<br />
_<br />
<br />
<b>thin guy and fat guy met</b><br />
<b>at a hallway with space for one</b><br />
<b>fat guy shrunk and held breath</b><br />
<b>thin guy made no effort at all</b><br />
<b><br /></b>
<b>before starting to barge his way in</b><br />
<b>excuse me, said fat guy, gently</b><br />
<b>thin guy tried to be friendly:</b><br />
<b>front or sideways i pass as well</b><br />
<b><br /></b>
<b>one day, one night and a daybreak</b><br />
<b>they stood there in that hallway</b><br />
<b>fat guy: lets decide it fighting</b><br />
<b>thin guy: why not become actors?</b><br />
<b><br /></b>
*<br />
<br />
o azar, depois de muito tempo perdido<br />
entre fichas e baralhos de um cassino<br />
resolveu casar e ganhar um filho<br />
com a sorte, de quem hoje é legítimo marido<br />
<br />
para a sorte foi um casamento magnífico<br />
pois cansara de ser uma principiante<br />
com ela, azar seria um homem muito rico<br />
desde que não possuísse nenhuma amante<br />
<br />
mas surgiu na história uma tal de probabilidade<br />
e a sorte logo percebeu os jogos de azar<br />
isso reacendeu a velha rivalidade<br />
e, pela sua regra, ele teria que pagar<br />
<br />
“azar, vamos colocar as cartas na mesa”<br />
disse, com a garantia de que iria ganhar<br />
“sorte, pela probabilidade, vou perder, com certeza,<br />
mas é nela que eu vou apostar”<br />
_<br />
<br />
<b>bad luck, after losing too much time</b><br />
<b>in the casino amid chips and decks of cards</b><br />
<b>decided to get married and have a child</b><br />
<b>with luck, of whom he's now legit husband</b><br />
<b><br /></b>
<b>for luck it was a magnificent wedding</b><br />
<b>as she was tired of being a beginner</b><br />
<b>with her, bad luck would be a very rich man</b><br />
<b>as long as he didn't have any lover</b><br />
<b><br /></b>
<b>but in comes this lady called probability</b><br />
<b>and luck soon recognized the games by bad luck</b><br />
<b>such facts reignited their ancient rivalry</b><br />
<b>and, by her rule, he would have to pay</b><br />
<b><br /></b>
<b>"bad luck, lets put the cards on the table"</b><br />
<b>said she, sure of the win she would get</b><br />
<b>"luck, by probability, i lose, its certain,</b><br />
<b>but it is in her that i will bet"</b><br />
<br />
*<br />
<br />
o mestre disse: feio e bonito se equivalem<br />
tanto aqui como aquém, no além<br />
feio e bonito se entreolharam torto<br />
enquanto o mestre os olhava absorto<br />
<br />
o bonito disse ao mestre, sério:<br />
de mim advêm a beleza e o mistério<br />
o feio, de chorar, tinha o olho vermelho:<br />
mestre, ninguém para mim serve de espelho<br />
<br />
a tristeza do feio e a certeza do bonito<br />
fizeram o mestre levantar da cadeira:<br />
vocês vivem, os dois, na mesma cadeia<br />
vão, livres, daqui, enquanto eu reflito<br />
_<br />
<br />
<b>the master said: ugly and handsome are equivalent</b><br />
<b>both here and out there, beyond</b><br />
<b>ugly and handsome glared at each other</b><br />
<b>while the master watched them, absorbed</b><br />
<b><br /></b>
<b>the handsome told the master, serious:</b><br />
<b>from me comes the beauty and the mystery</b><br />
<b>the ugly, crying, had his eyes red:</b><br />
<b>master, nobody serves me as a mirror</b><br />
<b><br /></b>
<b>the sadness of one and the certitude of the other</b><br />
<b>made the master rise from his chair:</b><br />
<b>you live, both of you, in the same chain</b><br />
<b>go, free, from here, while i reflect</b><br />
<b><br /></b>
*<br />
<br />
o alegre recebeu o triste<br />
certa tarde em seu casebre<br />
o triste pouca coisa disse<br />
o alegre usou de formas breves<br />
<br />
ficaram amigos dessa forma<br />
o triste silenciou a amargura<br />
o alegre usou a ternura como norma<br />
entre os dois, a mesa e a noite escura<br />
<br />
amanheceu, acabou a noite, o vinho<br />
e, sozinho, ficou o alegre à mesa<br />
enquanto o triste saía sem destino<br />
sem nenhum resquício de tristeza<br />
_<br />
<br />
<b>the happy received the sad</b><br />
<b>one afternoon in his hut</b><br />
<b>the sad little thing said</b><br />
<b>the happy used his brief ways</b><br />
<b><br /></b>
<b>they became friends that way</b><br />
<b>the sad has silenced the bitterness</b><br />
<b>the happy used tenderness as a rule</b><br />
<b>between the two, the table and the dark night</b><br />
<b><br /></b>
<b>the day broke, the night was over, the wine</b><br />
<b>and, alone, the happy stood at the table</b><br />
<b>while the sad one left without destination</b><br />
<b>without any trace of sadness</b><br />
<br />
*<br />
<br />
o amigo encontrou o inimigo<br />
na porta da maternidade<br />
o amigo disse: “esse é meu filho<br />
e o dedico à nossa amizade”<br />
<br />
o inimigo, abrindo a porta ao amigo:<br />
“retiro o meu da nossa inimizade”<br />
os filhos trocaram de colo no caminho<br />
e até hoje pensam que são seus pais de verdade<br />
_<br />
<br />
<b>the friend found the enemy</b><br />
<b>at the door of the maternity ward</b><br />
<b>the friend said, "this is my son</b><br />
<b>and i dedicate him to our friendship"</b><br />
<b><br /></b>
<b>the enemy, opening the door to his friend:</b><br />
<b>"i withdraw mine from our enmity"</b><br />
<b>the children changed laps on the way</b><br />
<b>and to this day they think they have their real parents</b><br />
<br />
*<br />
<br />
o mal foi discutir com o bem<br />
o destino da humanidade<br />
disse que não faria mais maldade<br />
nem bem também<br />
<br />
o bem lhe contou uma história triste<br />
“bem sem mal não existe”<br />
o mal respondeu com superioridade<br />
“você tem complexo de inferioridade”<br />
<br />
o bem, por bem, resolveu ser mau<br />
"daqui pra frente sou seu igual"<br />
_<br />
<br />
<b>evil went to argue with good</b><br />
<b>the destiny of mankind</b><br />
<b>said he wouldn't do any more harm</b><br />
<b>neither anything good either</b><br />
<b><br /></b>
<b>good told him a sad story</b><br />
<b>"good without evil doesn't exist"</b><br />
<b>then evil replied with superiority</b><br />
<b>"you have inferiority complex"</b><br />
<b><br /></b>
<b>good, for good, decided to be bad</b><br />
<b>"from now on i am your equal"</b><br />
<br />
*<br />
<br />
a avalanche preparou sua queda<br />
arquitetou a mudança da paisagem<br />
não deixou pedra sobre pedra<br />
num ruído infernal sem frase<br />
<br />
o abismo, sentindo-se traído<br />
mergulhou em profunda depressão<br />
“este é um vale por mim desconhecido<br />
não domino mais quem cai ou não”<br />
<br />
“caia em si”, disse a avalanche<br />
o abismo se olhou de cima a baixo<br />
e descobrindo seu próprio alcance<br />
saltou “por você me esborracho”<br />
<br />
a avalanche duvidou de início<br />
mas já rolava em outro precipício<br />
_<br />
<br />
<b>the avalanche prepared its fall</b><br />
<b>it architected a landscape change</b><br />
<b>left no stone above stone</b><br />
<b>in an infernal noise without a phrase</b><br />
<b><br /></b>
<b>the abyss, feeling betrayed</b><br />
<b>plunged into deep depression</b><br />
<b>"this is a valley by me unknown</b><br />
<b>i no longer dominate who falls or no"</b><br />
<b><br /></b>
<b>"fall into yourself," said the avalanche.</b><br />
<b>the abyss looked at himself top to bottom</b><br />
<b>and discovering his own scope</b><br />
<b>jumped "for you i get smashed down and out"</b><br />
<b><br /></b>
<b>the avalanche doubted at first</b><br />
<b>but it was already rolling on another cliff</b><br />
<br />
*<br />
<br />
“sou o destino, muito prazer<br />
você parece um pouco abatido”<br />
“estava assim por você<br />
mesmo sem nunca ter te conhecido”<br />
<br />
o destino, que não bateu à porta<br />
fatalmente ficou comovido<br />
o acaso, sem querer, foi embora<br />
tomando rumo desconhecido<br />
<br />
o destino pensou: “é minha culpa<br />
eu é que o faço inesperado<br />
preciso deste cara como dupla”<br />
e desviou do seu rumo por acaso<br />
_<br />
<br />
<b>"i am destiny, it's a pleasure</b><br />
<b>you look a little dejected"</b><br />
<b>"i was like this for you</b><br />
<b>even without ever meeting you"</b><br />
<b><br /></b>
<b>destiny, who didn't knock on the door</b><br />
<b>was fatally moved</b><br />
<b>and chance accidentally left</b><br />
<b>taking an unknown course</b><br />
<b><br /></b>
<b>destiny thought: "it's my fault</b><br />
<b>i do the unexpected</b><br />
<b>i need this guy as my pair"</b><br />
<b>and deviated so as to meet chance</b><br />
<b><br /></b>
*<br />
<br />
havia um sol no céu de maio<br />
quando junho, brusco, veio<br />
trouxe trovões, frio e trocá-lo<br />
era o inverso de percebê-lo<br />
<br />
súbito, tudo se fundiu em chuva<br />
monolítico, nas nuvens, o sol paro<br />
xítono: “arco-íris não é cor, é curva”<br />
chuva e sol têm um encontro raro<br />
<br />
“quando anoitece, sol, sou soberana<br />
disse chega a chuva à flama com olhar de raio<br />
o sol, sonolento, guardou raios, chama<br />
choveu sobre a chuva e voltou maio<br />
_<br />
<br />
<b>there was a sun in the sky of may</b><br />
<b>when june, abrupt, came</b><br />
<b>brought thunder, cold and swap it</b><br />
<b>was the reverse of perceiving it</b><br />
<b><br /></b>
<b>suddenly, everything fused into rain</b><br />
<b>monolithic, in the clouds, the sun paro</b><br />
<b>xitone: "rainbow isn't a color, its a curve"</b><br />
<b>rain and sun have a rare encounter</b><br />
<b><br /></b>
<b>"when night falls, sun, i'm sovereign</b><br />
<b>said stop to rain to the flame with eye in bolt</b><br />
<b>the sun, sleepy, kept rays, flame</b><br />
<b>rained over the rain and came back may</b><br />
<br />
*<br />
<br />
“tanto faz o que fiz<br />
que cada vez faço mais”<br />
pensou o gênio, feliz<br />
alheio em meio aos demais<br />
<br />
“eu fazendo ou não, tanto faz”<br />
zurrou o burro olhando as botas<br />
de seu mestre capataz<br />
que carregava todo dia às costas<br />
<br />
“se ele tem patas, por que não anda sozinho?”<br />
pensou o burro pela primeira vez na vida<br />
e empacou espetacularmente no caminho<br />
tornando a viagem do gênio sem volta ou ida:<br />
<br />
“interessante, não sinto mais mudança na paisagem<br />
toda a natureza se transformou na árvore em frente<br />
parece ser esse o fim da minha viagem”<br />
e ficaram os dois ali até o para sempre<br />
_<br />
<br />
<b>"no matter what i did</b><br />
<b>that every time i do more"</b><br />
<b>thought the genius, happy</b><br />
<b>remote amid the rest</b><br />
<b><br /></b>
<b>"doing it or not, it doesn't matter"</b><br />
<b>brayed the donkey looking at the boots</b><br />
<b>of his master foreman</b><br />
<b>that he carried every day on its back</b><br />
<b><br /></b>
<b>"if he has paws, why doesn't he walk by himself?"</b><br />
<b>the donkey thought for the first time in his life</b><br />
<b>and packed spectacularly on the way</b><br />
<b>making the journey of the genius one of no return or going:</b><br />
<b><br /></b>
<b>"interesting, i don't feel any change in the landscape</b><br />
<b>all nature has become the tree in front</b><br />
<b>this seems to be the end of my trip"</b><br />
<b>and the two remained there until forever</b><br />
<br />
*<br />
<br />
um homem extremamente nervoso<br />
encontrou no bar um homem muito calmo<br />
simpático, o calmo foi generoso<br />
e cedeu-lhe um lugar a seu lado<br />
<br />
o nervoso contou sua vida<br />
com detalhes inimagináveis<br />
entre um e outro gole de bebida<br />
o calmo bebeu doses incontáveis<br />
<br />
os dois, abraçados, já cantavam<br />
quando surgiu um terceiro no balcão<br />
tentou falar, mas eles não se acalmavam<br />
tentou brigar, mas veio outra canção<br />
_<br />
<br />
<b>an extremely nervous man</b><br />
<b>found a very calm man in a bar</b><br />
<b>nice, the calm was generous</b><br />
<b>and gave him a place by his side</b><br />
<b><br /></b>
<b>the nervous told his life</b><br />
<b>with unimaginable details</b><br />
<b>between one and another sip of drink</b><br />
<b>the calm drank countless doses</b><br />
<b><br /></b>
<b>the two of them, hugging each other, were already singing</b><br />
<b>when a third man appeared at the counter</b><br />
<b>he tried to speak, but they did not calm down</b><br />
<b>he tried to fight, but another song came</b><br />
<b><br /></b>
*<br />
<br />
“é simples, complicado, seja simples.<br />
simples: não seja complicado<br />
acha complicado ser simples<br />
simplesmente seja complicado”<br />
<br />
“simplesmente? não é simples!<br />
quem pensa assim simplesmente<br />
não pensa assim por ser simples<br />
pensa por não pensar simplesmente”<br />
_<br />
<br />
<b>"it's simple, complicated, be simple.</b><br />
<b>simple: don't be complicated</b><br />
<b>do you find it complicated to be simple</b><br />
<b>simply be complicated"</b><br />
<b><br /></b>
<b>"simply? its not simple!</b><br />
<b>who thinks so simply</b><br />
<b>doesn't think so for being simple</b><br />
<b>he thinks for not thinking simply"</b><br />
<div>
<br /></div>
<div>
Curitiba, 1994, 1996</div>
<div>
<b>Translated by Ivan Justen Santana, 2017, 2018</b></div>
<div>
<b><br /></b></div>
<div>
<b>All rights reserved to</b></div>
<div>
Lagarto Editores, 1996</div>
<div>
<b>IJS, 2018</b></div>
<div>
<b>March goes on...</b></div>
Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-56709100066115364232018-02-28T17:56:00.002-04:002018-02-28T17:58:44.001-04:00UM SACI QUE SACIE(soneto inglês)<br />
<br />
Você precisa daquela pureza<br />
que em sua infância fazia bonito.<br />
Recuperar alguma natureza,<br />
um brilho no olhar, fotolito<br />
de filme, fato expectativo,<br />
gesto que transmita humildade<br />
e majestade de nudez sem crivo,<br />
sem sacrifício ou fera maldade,<br />
sem grosseria mas de força tal<br />
que não cutuque ou sequer provoque<br />
o mal do bem nem o bem do mal,<br />
mas que tenha efeito de toque<br />
<br />
que brinque, bata, encante, acaricie<br />
e ao fim seja comida que sacie.<br />
<br />
<b><span style="font-size: x-large;">ijs</span></b>Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-71747106560449778762017-12-21T19:16:00.000-04:002017-12-21T19:16:12.808-04:00האהבה של תפוזיםO AMOR DE UMA LARANJA<br />
(Dahlia Ravikovitch)<br />
<br />
Uma laranja amou mesmo<br />
O homem que a comeu.<br />
Banquete aos olhos<br />
É um belo repasto;<br />
Coração honesto<br />
Ao olhar guloso.<br />
<br />
Um limão zombou:<br />
Tenho mais sapiência.<br />
Um cedro se doeu:<br />
E, de fato, morrerás!<br />
E quem pode reviver<br />
Um ramo que secou?<br />
<br />
O limão instigou:<br />
Ó tolo, sê sábio.<br />
O cedro se ardeu:<br />
Calúnia e pecado!<br />
Arrepende-te logo,<br />
Eu desprezo o tolo.<br />
<br />
Uma laranja amou mesmo<br />
Com amor e seu corpo<br />
O homem que a comeu,<br />
O homem que a puniu.<br />
<br />
Uma laranja amou mesmo<br />
O homem que a comeu,<br />
Ao carrasco ela deu<br />
A carne aos dentes.<br />
<br />
Uma laranja, consumida<br />
Pelo homem que a comeu,<br />
Invadiu a pele dele<br />
Até a carne por baixo.<br />
<br />
___<br />
vb:ijs<br />
FONTE: Revista "Poetry", Abril, 2009. The Translation Issue. P. 24. O original é em hebraico, e traduzi a partir da tradução ao inglês por Chana Bloch e Chana Kronfeld.Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-35251064317926817552017-12-12T14:01:00.001-04:002017-12-12T14:01:31.521-04:00SOMENTE SWIFT SALVALemuel Gulliver voltou para a Inglaterra e foi morar num estábulo, com os cavalos, porque a companhia de seres humanos ficou insuportável ao marinheiro poliglota.<br />
<br />
Se você acha que conhece aquela "historinha" das viagens de Gulliver, saiba o seguinte:<br />
<br />
é um romance de sátira, e suas versões infantojuvenis castram a obra, rasgando as três partes seguintes, mais fortes e ainda mais interessantes;<br />
<br />
existe uma maravilhosa paródia, em quadrinhos, feita pelo mago do desenho Milo Manara: intitula-se Gullivera, e somente pessoas divinas abençoadas dispõem de materiais assim;<br />
<br />
Swift é foda pra caralho e pra boceta: mas leiam Swift integral, e não semidesnatado...<br />
<br />
IJSIvanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-68681832493894463022017-12-04T15:46:00.000-04:002017-12-04T15:48:18.526-04:00BOSSACRIFÍCIO<span style="font-size: large;">[num cio de dois poemas por segundo instinto:]</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">nunca enterre o poema</span><br />
<span style="font-size: large;">na cova rasa</span><br />
<span style="font-size: large;">da piada pronta</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">devidamente morta</span><br />
<span style="font-size: large;">a poesia</span><br />
<span style="font-size: large;">não merece cova</span><br />
<span style="font-size: large;">com meno</span><span style="font-size: large;">s</span><br />
<span style="font-size: large;">de sete pelouros</span><br />
<span style="font-size: large;">de profundidade</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">seja a favor</span><br />
<span style="font-size: large;">ou seja</span><br />
<span style="font-size: large;">contra</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;"><b>ijs</b></span>Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-17940632077985034552017-12-02T07:50:00.002-04:002018-02-24T17:31:07.888-04:00"A minha vida foi uma arma pronta"<b>Emily Dickinson</b><br />
<br />
A minha vida foi uma arma pronta<br />
Na esquina, até que um dia<br />
O dono veio—identificou,<br />
E me levou da via.<br />
<br />
E agora andamos soberanos bosques,<br />
E agora temos caça e pesca—<br />
E sempre que eu falo por ele<br />
Montanhas logo se interessam.<br />
<br />
E que sorriso o meu, a luz cordial<br />
Rebrilha sobre o vale—<br />
É qual uma covinha no Vesúvio<br />
Surgindo nesta face.<br />
<br />
E quando à noite, findo o dia,<br />
A meu mestre faço guarda,<br />
Melhor isso é que ter compartilhado<br />
A mais fofa almofada.<br />
<br />
Dos seus imigos sou a imiga,<br />
Não há segunda vez<br />
Àquele em quem boto olho torto<br />
Ou polegar veemente.<br />
<br />
Mesmo que eu viva por mais tempo,<br />
Vive ele mais do que eu,<br />
Pois só domino a arte de matar—<br />
Sem o poder de morrer.<br />
<br />
<b>vb:ijs</b>Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-48667381746844504932017-11-30T19:22:00.004-04:002017-11-30T19:22:55.398-04:00VIRANDO A QUADRA DO ÓDIO<span style="color: white;">*</span><br />
<span style="font-size: large;">eu resolvi sentir o ódio</span><br />
<span style="font-size: large;">só pra saber o que o outro sente:</span><br />
<span style="font-size: large;">senti somente outro episódio</span><br />
<span style="font-size: large;">do que sem ti ficou minha mente</span><br />
<span style="font-size: large;"><br /></span>
<span style="font-size: large;">ijs</span>Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-6978170662721777772017-11-29T19:10:00.001-04:002017-11-29T19:20:09.150-04:00"A Bíblia é um volume arcaico"<b>Emily Dickinson (1830-86)</b><br />
<br />
A BÍBLIA é um volume arcaico<br />
Escrito por sumidos homens,<br />
Por sugestão de Espectros Santos—<br />
Assuntos—Belém—<br />
Éden—a velha Herdade—<br />
Satã—o Brigadeiro,<br />
Judas—o grande Infrator,<br />
Davi—o Trovador.<br />
Pecado—um distinto Abismo<br />
Que os outros têm que evitar,<br />
Garotos que "acreditam"<br />
São muito solitários—<br />
E outros estão "perdidos."<br />
Tivesse um Cantador a estória<br />
Viria toda a garotada—<br />
O sermão de Orfeu absorvia,<br />
Não condenava.<br />
<br />
[vb:ijs]<br />
__<br />
<br />
<b>THE BIBLE is an antique volume<span style="white-space: pre;"> </span></b><br />
<b>Written by faded men,<span style="white-space: pre;"> </span></b><br />
<b>At the suggestion of Holy Spectres—</b><br />
<b>Subjects—Bethlehem—</b><br />
<b>Eden—the ancient Homestead—</b><br />
<b>Satan—the Brigadier,<span style="white-space: pre;"> </span></b><br />
<b>Judas—the great Defaulter,<span style="white-space: pre;"> </span></b><br />
<b>David—the Troubadour.<span style="white-space: pre;"> </span></b><br />
<b>Sin—a distinguished Precipice<span style="white-space: pre;"> </span></b><br />
<b>Others must resist,</b><br />
<b>Boys that “believe”<span style="white-space: pre;"> </span></b><br />
<b>Are very lonesome—</b><br />
<b>Other boys are “lost.”<span style="white-space: pre;"> </span></b><br />
<b>Had but the tale a warbling Teller<span style="white-space: pre;"> </span></b><br />
<b>All the boys would come—</b><br />
<b>Orpheus’ sermon captivated,<span style="white-space: pre;"> </span></b><br />
<b>It did not condemn.</b>Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-3118914581995204432017-10-30T08:25:00.003-04:002017-10-30T08:25:38.883-04:00UM POEMA PARA UMA PROFESSORA(para ela que sabe que é ela mesma)<br />
<br />
<br />
Gostaria de nunca escrever um acróstico.<br />
<br />
Ler nunca foi a minha praia deserta.<br />
<br />
Aliás, acho que já fiz uns acrósticos.<br />
<br />
Um dia eu li um livro inteiro numa tarde.<br />
<br />
Caraca! É horrível usar gíria importada...<br />
<br />
Ivans são sempre complicadinhos de lidar.<br />
<br />
Acho melhor parar por aqui, já deu pra cabeça...<br />
<br />
]<br />
<b>ijs</b>Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-901067290332588972017-10-06T11:35:00.003-04:002017-12-12T14:09:21.980-04:00O AMOR DE SEMPRE<span style="color: white;">*</span><br />
O amor de sempre prossegue crescendo.<br />
Vai ocupando todos os espaços.<br />
Os pés levam as mãos até os abraços.<br />
O peito arfando, o coração batendo.<br />
<br />
Por onde eu ando eu sigo a tua pista.<br />
Não sei por que é que eu faço isso de novo.<br />
Eu tenho mais tentáculos que um polvo<br />
Mas só você me faz malabarista.<br />
<br />
Tal sentimento, se elevado ao cubo,<br />
Trastejaria qualquer ser humano.<br />
Dentro de ti só floresço e sucumbo<br />
<br />
Como a criança que cresce ano a ano.<br />
Se você for a louca eu sou o louco<br />
E a eternidade assim pode ser pouco...<br />
<br />
<br />
<b>ijs & Chico "Capetão" Cardoso</b><br />
Bar do Torto, 5 de outubro de 2017.Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-13666350756041145292017-10-05T16:14:00.004-04:002017-10-05T16:14:50.107-04:00MINHA BALA É MINHA CLAVAMinha bala é minha clava<br />
E ela se chama palavra:<br />
<br />
Palavrão para os pudicos<br />
Se atocha no cu dos ricos<br />
E em rabos de tiriricos<br />
Essa clava também lava:<br />
<br />
A chama que arde em fuxicos<br />
Santa Joana já espalhava:<br />
<br />
Minha bala é minha clava<br />
E ela se chama palavra.<br />
<br />
<b>ijs</b>Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-89017640361576964362017-09-20T06:26:00.003-04:002017-09-20T06:26:33.222-04:00Anúncio de antiga boa nova, dedicado pra você(naquela expectativa jamais frustrada...)<br />
<br />
charada que se desenigma,<br />
o amor eterno máximo anarquista<br />
passa mais sutil que os passarinhos<br />
<br />
ele é protopunk e come flores<br />
mas quando ela a misteriosa vem<br />
junto essa coisa até que se complica<br />
<br />
um bardo sempre mal disfarça as cores<br />
e as dores óbvias gritam mudas sem<br />
poder atrapalhar a trapalhada-zona-zica<br />
<br />
e um dia um casal sempre se encontra<br />
mesmo há dez milhões de anos atrás<br />
<br />
mesmo com um mundo tolo todo contra<br />
e com tudo entre tanto toda via ou mas<br />
<br />
<b><br /></b>
ijs [pra ...]Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-70175335994476747382017-09-14T11:57:00.002-04:002017-09-14T12:05:24.153-04:00INVERNO ESTIVAL('estival' significa "relativo ao verão", mas guglem assim mesmo)<br />
<br />
O inverno nem acabou:<br />
o inferno mau começou:<br />
o inferno mal iniciou:<br />
o tolo sequer estudou.<br />
<br />
A temperatura é insana:<br />
me gamo na mina bacana:<br />
me dá gana ser Santana:<br />
aí lembro que sim eu soul:<br />
ânimo que a mina minou:<br />
bagana de aminoácido<br />
clássico e plácido e flácido<br />
no almoço do fim da semana:<br />
<br />
hare hare grana grana<br />
ironia já pode dar cana<br />
<b><br /></b>
<b>ijs</b>Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-51868367555475407382017-06-29T13:53:00.001-04:002017-06-29T13:53:07.217-04:00Em aniversário de 13 anos desta bagaça...*<br /><br />Era uma vez um casal que usava balaclava.<br />O homem usava também bala e clava.<br />E a mulher, ela era<br />
Uma homérica quimera:<br />Carinhosa como eu sempre sonhava...<br /><br />ijs<br /><br />*Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-55946147909550704552017-05-30T22:42:00.004-04:002017-05-30T22:48:57.277-04:00E AINDA OUTRO BUQUÊ DE LIMERIQUES...<span style="color: white;">*</span><br />
em queda livre para cima<br />
caindo retamente em curva<br />
topando brigas<br />
procurando rimas<br />
e abrindo os olhos n´água turva<br />
<br />
ijs<br />
__<br />
<br />
Havia este ponto dentro da reta:<br />
Buscava nas curvas uma indireta;<br />
Numa ida parou<br />
Mas não se tocou<br />
Que a ida era a volta completa.<br />
<br />
ijs<br />
__<br />
<br />
Existe uma pinda na monha de angaba<br />
Que também é cuque e de tiba se gaba:<br />
Cidade sorriso,<br />
Calçada que piso:<br />
Os índios mandamos na taba!<br />
<br />
ijs<br />
__<br />
<br />
Havia uma sílaba tônica<br />
De certa palavra eletrônica;<br />
Quando assistiu 'Tron'<br />
Subiu o próprio tom<br />
E então se entronou, histriônica.<br />
<br />
ijs<br />
__<br />
<br />
Era uma vez uma musa dramática<br />
Que tinha estratégia e também tinha tática:<br />
Fazia uma cena<br />
Sem tinta nem pena<br />
Pois pra ela teoria era prática.<br />
<br />
ijs<br />
__<br />
<br />
Era uma vez um poeta calhorda<br />
Que andava de noite roendo uma corda:<br />
Um dia, no hospício,<br />
Seu fim teve início:<br />
"Gritamos e ele não acorda!"<br />
<br />
ijs<br />
__<br />
<br />
Atirei uma isca entristecida<br />
No laguinho vazio da nossa vida:<br />
Um peixinho escapuliu<br />
Dizendo: "Onde já se viu<br />
Vir pescar com isca entristecida?"<br />
<br />
ijs<br />
__<br />
<br />
Havia certa graça em minha vida<br />
A qual me chamava de amor, a querida:<br />
Cometi sete erros,<br />
Soltei alguns berros<br />
E assim ficou sem graça a minha vida.<br />
<br />
ijs<br />
__<br />
<br />
Havia uma mãe: e era a minha: Liana<br />
Que voltou de viagem nesta semana:<br />
Conheceu Jerusalém<br />
Porém lá não disse amém<br />
Qual legítima curitibana.<br />
<br />
ijs<br />
__Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-1880296430833084702017-05-23T03:34:00.000-04:002017-05-23T03:34:10.039-04:00Mais um buquê com dez limeriques que até que dão pro gasto, não?<span style="color: white;">*</span><br />
Havia um poeta funesto<br />
Que além de tristonho era mesto;<br />
Viveu entre os tais<br />
E entre os marginais<br />
Foi tido como o mais honesto.<br />
__<br />
<br />
Havia um poeta inconteste<br />
Que fez meio verso que preste;<br />
Depois de estudar<br />
Veio a se diplomar<br />
Doutor em poesia rupestre.<br />
__<br />
<br />
Havia um poeta pedestre:<br />
Achava-se um mestre entre os mestres;<br />
Entrou para a história<br />
Coberto de glória:<br />
Cavalo em monumento equestre.<br />
__<br />
<br />
Havia uma deusa dos jogos<br />
Chamada Caíssa, e seu lógos<br />
Não dava repúdio<br />
Pois era interlúdio<br />
Da vida e de todos seus fogos.<br />
__<br />
<br />
Havia um moleque Ricardo<br />
Que tinha estatura de bardo:<br />
Não era vagal<br />
E seu nome - Chacal -<br />
Ecoa em jograu goliardo.<br />
__<br />
<br />
Havia uma música míope<br />
Mais bela do que Calíope:<br />
Tocava sem pauta<br />
Violão, banjo e flauta<br />
Na banda dum médico etíope.<br />
__<br />
<br />
Havia um poeta medíocre<br />
Que achava que a rima era tudo:<br />
Porém neste caso<br />
Não deu muito certo<br />
E acaba sem rima o poema.<br />
__<br />
<br />
Havia um humano sujeito<br />
Que achava esse mundo imperfeito:<br />
Bolou muitos planos<br />
E após muitos anos<br />
Morreu: e só assim teve jeito.<br />
__<br />
<br />
Havia um velhinho careta:<br />
fazia poesia concreta;<br />
mas era bem quisto<br />
bem mais do que o quisto<br />
sebáceo do velho poeta.<br />
__<br />
<br />
Havia um versinho maroto<br />
Com rimas achadas no esgoto:<br />
Chorava sorrindo,<br />
Sorria chorando,<br />
Assoviando "Bichos Escrotos"!<br />
__<br />
<br />
Havia uma garota exótica<br />Que tinha visão hipnótica:<br />Sofreu um processo<br />Que trouxe o sucesso<br />Perdoada mesmo sendo erótica...<br /><br />...Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-43064510291257062722017-05-23T03:13:00.006-04:002017-05-23T03:17:14.685-04:00Um poema em duas partes<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; color: white; font-size: 14px;">*</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Por onde anda o poeta?</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Pela água. Pela espuma.</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Por becos de buracos negros.</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Pelas estrelas vermelhas.</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Por onde anda o poeta?</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Pela matéria escura. Pela</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">via jamais trilhada, pela</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">estrada nunca pisada,</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">pela área ainda incompleta.</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Por onde anda o poeta?</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Pelas calhas de roda</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">desse comboio de corda</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">que se chama você sabe como:</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">é por onde o vento fez a curva</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">e a água clara ficou turva,</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">não bebida pela onça.</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Por onde anda o poeta?</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Por sua própria geringonça</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">de insuspeita canaleta:</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">pensando que era privada</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">aquela cabina estreita</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">na porta escrito: não se meta.</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Por onde anda o poeta?</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Não é por este planeta.</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;"><br /></span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">__</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;"><br /></span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;"><b>POR ONDE ANDA O POETA II: O DESGASTE</b></span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;"><br /></span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Por onde anda o poeta?</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Por aqui mesmo, nesta sarjeta.</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Na latrina mais nojenta,</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">comendo a carnificina</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">como se fosse caviar:</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">azar do poeta, sem mistifórios:</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">frequentamos os mesmos lavatórios,</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">ouvimos os mesmos discursos laudatórios,</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">fomos expulsos juntos dos melhores escritórios,</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">e estamos a sós aqui neste mesmo inferno.</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;"><br /></span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Por onde anda o poeta?</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Na palma da mão da amada,</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">que, se quiser, estala os dedos</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">e esmaga seu pobre estafeta:</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">por ali rasteja este poeta,</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">tenteando alguma fresta, ou retreta:</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">ali, ali sim está caminhando o poeta</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">por onde sequer lhe deu na veneta:</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">pela alameda larga</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">que vai dar numa valeta.</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;"><br /></span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Por ela então anda o poeta?</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">Não anda: só estraleja. Ajeita</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">a jaqueta da dentadura na boca</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">e gargareja: a vida errada</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">está certa</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">menos completa</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;">que imperfeita.</span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;"><br /></span></span></div>
<div>
<span style="color: #1d2129; font-family: inherit;"><span style="background-color: white; font-size: 14px;"><b>ijs</b></span></span></div>
Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-7171907533809017612017-05-19T21:52:00.000-04:002017-05-19T21:52:11.274-04:00ESSA SERENATA<span style="color: white;">*</span><br />
Essa serenata eu faço pra você<br />
que me lê aqui<br />
mesmo sem eu saber;<br />
nesta noite fria<br />
(sem brinca: Curitiba é fria no outono)<br />
fico aqui brincando de gnomo;<br />
<br />
sim: estou aqui<br />
fazendo essa serenata<br />
pra você: que sabe que<br />
<br />
talvez amanhã seja um jamais<br />
mas que o para sempre<br />
começa esta noite<br />
com essa serenata.<br />
<br />
<b>ijs</b>Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-63788106640856279602017-05-01T22:37:00.003-04:002017-05-01T22:37:40.383-04:00O POETA QUE PERDEU A GRAÇA<span style="color: white;">*</span><br />Era uma vez um bardo escandaloso,<br />
afeito a arroubos de expressividade:<br />
por vezes mais palhaço do que o Bozo,<br />
por vezes sem qualquer necessidade.<br />
<br />
Aos trinta e um tal poeta tão pateta<br />
criou seu blog, o qual salvou sua vida,<br />
tornando o também tradutor e exegeta<br />
um alvo e uma figura conhecida.<br />
<br />
Aos trinta e nove o nosso herói do verso<br />
conheceu sua musa --- graça a maior:<br />
mas antes que completo o multiverso<br />
visse o giro de cinco anos desse amor<br />
<br />
catástrofes se abateram sobre este<br />
que agora por onde quer que passa<br />
carrega a sombra triste e agreste<br />
do poeta que perdeu a graça.<br />
<br />
<b><br /></b>
<b>IJS (Curitiba, 01/05/2017)</b>Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-18566711993655806922017-04-19T16:43:00.003-04:002017-04-19T17:53:07.160-04:00NUM ANIVERSÁRIO DA MORTE DE LORD BYRON<span style="background-color: white;"><span style="color: white;">*</span></span><br />
<span style="color: white;">__</span>Hoje vou ensinar como é a estrofe<br />
<span style="color: white;">__</span>Que um lorde inglês usou num certo poema<br />
<span style="color: white;">__</span>No qual versou de si tal qual mau bofe<br />
<span style="color: white;">__</span>Que faz da própria vida o velho tema<br />
<span style="color: white;">__</span>Fingindo que o fazer não tem problema:<br />
<span style="color: white;">__</span>A estrofe chama-se “spenseriana”,<br />
<span style="color: white;">__</span>E as rimas se intercalam neste esquema,<br />
<span style="color: white;">__</span>Em nove versos feito este sacana<br />
Aqui compõe e assina: Ivan Justen Santana.<br />
<br />
<b>ijs</b>Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-123170307077941502017-04-04T01:18:00.002-04:002017-04-07T10:40:29.578-04:00Elegia 2017*<br />
Caí em desgraça<br />
co´a musa mais bela<br />
e agora sem raça<br />
meu potro se atrela.<br />
Meu sonho sacode<br />
do bolso de poemas:<br />
não saco uma ode<br />
sem estratagemas<br />
e estratos de gemas:<br />
<br />
componho umas flores<br />
nos versos das dores.<br />
<br />
ijs<br />
__Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-9895322941351223422017-03-22T11:14:00.001-04:002017-03-22T11:14:37.188-04:00VOCÊ (NO DIA DO SEU ANIVERSÁRIO)*<br />
Você<br />
queria ser<br />
Mallarmé:<br />
mala<br />
você<br />
já é.<br />
<br />
Você<br />
queria ser<br />
um Rimbaud<br />
mas nem<br />
o fogo<br />
você<br />
roubou.<br />
<br />
Você<br />
queria ser<br />
um sacana<br />
dum artista<br />
mas se<br />
cansou até<br />
de fazer<br />
essa<br />
lista.<br />
<br />
<br />
<b>ijs</b>Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7477753.post-5433428630004803752017-03-02T20:46:00.005-04:002017-03-02T20:46:59.010-04:00Este soneto vai para Wagner Schadeck, Caio Tardelli, Rodolfo Jaruga, e Thadeu Wojciechowski<span style="color: white;">*</span><br />
Eu sei que mais ninguém dá trela a versos<br />
e que a leitura é coisa descolada<br />
da realidade de quem sabe um nada<br />
e opina em tantos temas controversos.<br />
E sei também o quanto são perversos<br />
os poucos que controlam a mão armada<br />
da mídia a tratar todos qual manada<br />
enquanto os temas sãos ficam submersos.<br />
Mas sei também dessas aspirações<br />
estranhas que cantou um poeta alerta<br />
às músicas e às cores dos seus sons<br />
e às notas dum perfume que desperta<br />
a gargalhada oculta no sorriso<br />
interno que empetala o chão que piso.<br />
<br />
<b>ijs</b><br />
<b><span style="color: white;">*</span></b>Ivanhttp://www.blogger.com/profile/14143606685817916340noreply@blogger.com0