terça-feira, junho 07, 2011

EXCELSIOR

The shades of night were falling fast,
As through an Alpine village passed
A youth, who bore, ’mid snow and ice,
A banner with the strange device,
____Excelsior!
As sombras da noite desciam depressa,
E entre gelo e neve um jovem atravessa
Uma vila Alpina, empunhando altivo
Um pendão com este estranho distintivo:
____Excelsior!
His brow was sad; his eye beneath,
Flashed like a falchion from its sheath,
And like a silver clarion rung
The accents of that unknown tongue,
____Excelsior!
Sua fronte é triste; em seu olhar caminha
A faísca de uma espada na bainha,
E como um clarim de prata, vibra a vida
No sotaque de uma língua já esquecida:
____Excelsior!
In happy homes he saw the light
Of household fires gleam warm and bright;
Above, the spectral glaciers shone,
And from his lips escaped a groan,
____Excelsior!
Ele via as luzes de alegres lareiras,
Chamas fulgindo, quentes e hospitaleiras;
No alto, geleiras de resplendor temido,
E dos seus lábios escapava um grunhido:
____Excelsior!
“Try not the Pass!” the old man said;
“Dark lowers the tempest overhead,
The roaring torrent is deep and wide!”
And loud that clarion voice replied,
____Excelsior!
“Não tentes passar desfiladeiro acima!”
Disse o velho; “a tempestade se aproxima,
A tremenda torrente é profunda e brava!”
E uma voz alta qual clarim replicava:
____Excelsior!
“O stay,” the maiden said, “and rest
Thy weary head upon this breast!”
A tear stood in his bright blue eye,
But still he answered, with a sigh,
____Excelsior!
“Ó, fica,” disse a donzela, “e aplaca
Neste meu seio tua cabeça fraca!”
Do olhar brilhante uma lágrima pendeu,
Mas, suspirando fundo, ele respondeu:
____Excelsior!
“Beware the pine-tree’s withered branch!
Beware the awful avalanche!”
This was the peasant’s last Good-night,
A voice replied, far up the height,
____Excelsior!
“Cuida que a sua bandeira não enganche!
Cuida que caia a cabulosa avalanche!”
Assim o camponês deu-lhe a despedida,
E a voz replicou, prosseguindo a subida:
____Excelsior!
At break of day, as heavenward
The pious monks of Saint Bernard
Uttered the oft-repeated prayer,
A voice cried through the startled air,
____Excelsior!
Ao raiar do dia, quando à luz divina
Os monges piedosos da ordem bernardina
Proferiam sua oração costumeira,
Um grito atravessava a cordilheira:
____Excelsior!
A traveller, by the faithful hound,
Half-buried in the snow was found,
Still grasping in his hand of ice
That banner with the strange device,
____Excelsior!
Um viajante, pelo mastim alerta
Foi desenterrado da branca coberta,
Ainda empunhando com seu modo altivo
O pendão daquele estranho distintivo:
____Excelsior!
There in the twilight cold and gray,
Lifeless, but beautiful, he lay,
And from the sky, serene and far,
A voice fell, like a falling star,
____Excelsior!
Ali, sob uma aurora cinzenta e fria,
Ali, inerte, porém belo, ele jazia,
E lá do céu, longínqua e serenamente,
Uma voz caiu como estrela cadente:
____Excelsior!

Henry Wadsworth Longfellow
(Manuscrito datado de 28/9/1841, 3:30 am)
Tradução: Ivan Justen Santana

E aqui vai um problema de xadrez com o tema Excelsior: as sombras da noite caindo são os peões pretos, o velho camponês é o rei branco, a donzela é a dama branca, e o jovem com o pendão é o peão de b2. As brancas jogam e ganham:

Vladimir Korolkov, 1969.
(pista: para ganhar é preciso que o peão suba [Excelsior = mais alto e avante!], e seu destino será fatal no final, assim como no poema...)

2 comentários:

Anônimo disse...

“cuida que a sua bandeira não enganche!
cuida que caia a cabulosa avalanche!”

fantástico, ivan!

baita tradução de um poema muito bonito.
aliás, com relação ao original,
só não engulo o clima redentor dos 3 últimos versos. eu preferia um final painted in blake...

and from behind, calm and not far,
a voice came, as a kind jaguar,
excelsior!

r.m.

Wagner Schadeck disse...

Mais acima!