sexta-feira, fevereiro 10, 2012

L'AMITIÉ [A AMIZADE]

Beaucoup de mes amis sont venus des nuages
Avec soleil et pluie comme simples bagages
Ils ont fait la saison des amitiés sincères
La plus belle saison des quatre de la terre
Muitas das minhas amizades vêm dos ares
Junto com o sol e a chuva e os sutis luares
Fazendo da sinceridade uma estação tão prima
Mais bela que as quatro estações de todo o clima

Ils ont cette douceur des plus beaux paysages
Et la fidélité des oiseaux de passage
Dans leurs cœurs est gravée une infinie tendresse
Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse
Possuem a doçura das belas paisagens
Mais a fidelidade de aves em viagem
Nos corações gravada uma eterna ternura
E às vezes por seus olhos passa uma amargura

Alors, ils viennent se chauffer chez moi
Et toi aussi tu viendras
Então
Elas vêm
Se aquecer
Em meu lar
E assim
Tu também
Chegarás

Tu pourras repartir au fin fond des nuages
Et de nouveau sourire à bien d'autres visages
Donner autour de toi un peu de ta tendresse
Lorsqu'un autre voudra te cacher sa tristesse
Tu poderás partir de novo rumo a outros ares
E sorrir novamente aos sóis, às chuvas e aos luares
Compartilhar ao teu redor tua ternura
Enquanto alguém te esconderá sua amargura

Comme l'on ne sait pas ce que la vie nous donne
Il se peut qu'à mon tour je ne sois plus personne
S'il me reste un ami qui vraiment me comprenne
J'oublierai à la fois mes larmes et mes peines
Conforme não se sabe o que essa vida traz
Talvez me veja um dia só como jamais
Mas se então me restar uma amizade fiel
Esquecerei as lágrimas, a dor e o fel

Alors, peut-être je viendrai chez toi
Chauffer mon cœur à ton bois
Então
Eu talvez
Chegarei
Em teu lar
E o meu
Coração
Tu aquecerás

Letra de Jean-Max Rivière
Música de Gérard Bourgeois

Versão brasileira:
Ivan Justen Santana

2 comentários:

SLCT disse...

Ótima tradução e linda a declaração de amizade. TQ

Anônimo disse...

Além de ser seu amor
também quero ser sua amiga.