Toma este beijo na testa!
Em despedida me resta
Te compor esta seresta:
Pois bem certa me dizias
Serem sonhos os meus dias;
Porém se a esperança foi-se
Num só dia ou numa noite,
Numa só visão, ou não,
Aumenta assim a ilusão?
Se só vemos ou supomos
Sonhos dentro de outros sonhos.
Fico aqui em meio aos rugidos
De oceanos enfurecidos,
Só retenho em minhas mãos
Das areias de ouro os grãos--
Poucos são, porém escorrem
Dos meus dedos sem socorro
Com meu choro-- com meu choro!
Ó Deus! Não posso detê-los
Apertando mais os dedos?
Ó Deus! Não posso salvar
Só um grão das ondas do mar?
Ou só vemos, só supomos,
Sonhos dentro de outros sonhos?
Texto original:
A Dream Within A Dream
Edgar Allan Poe
versão brasileira:
Ivan Justen Santana
________________________________
quarta-feira, janeiro 25, 2012
Assinar:
Postar comentários (Atom)
3 comentários:
Lindo, meu carissimo Ivan...
Lindo!
Obrigado pela leitura, Xanda --
como não fiquei 100% satisfeito com a tradução, fiz ainda umas alterações -- o original é insuperável, mas se a poesia é a fala do infalável, a tradução de poesia é a possibilidade do impossível...
Possivelmente,
Ivan
E pensar de durante algum tempo a iniciação entre os poetas era propor uma tradução do Corvo...
Assim como a do Thadeu, esta é uma ótima tradução, Ivan, ainda que mais sofisticada.
Abraço,
Wagner
Postar um comentário